La traduction des métaphores dans la version anglaise de l'aventure ambigüe de Cheikh Hamidou Kane

Babatunde, Olukayode Temidayo (2014) La traduction des métaphores dans la version anglaise de l'aventure ambigüe de Cheikh Hamidou Kane. Journal of Humanities, Department of French, Ahmadu Bello University, Zaria, Nigeria (ABUDoF), 2 (3 & 4). pp. 163-178. ISSN ISSN 1595-7004

[img] Text (A Journal Article)
traduction de metaphores-FINAL CORRECTION.docx - Published Version

Download (71kB)

Abstract

Cette étude vise une étude comparée des métaphores du texte aventure ambigüe de Cheikh Hamidou Kane et sa version anglaise Ambiguous Adventure traduite par Katherine Woods. Nous remarquons que l’auteur, Cheikh Hamidou Kane, a recours à l’emploi des métaphores conceptuelles. Nous nous appuierons sur l’approche de Newmark (1980, 1988) pour étudier la traduction des métaphores dans les deux textes mentionnées. Nous verrons d’abord le fonctionnement des métaphores et leur traduction selon l’approche cognitive. Notre analyse se basera sur les quatre rubriques linguistiques que nous proposerons et qui englobent les procédés de traduction des métaphores de Newmark.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: métaphores conceptuelles, approche cognitive, procédé de traduction
Subjects: P Language and Literature > PC Romance languages
Depositing User: OLUKAYODE BABATUNDE
Date Deposited: 12 Jul 2017 16:37
Last Modified: 12 Jul 2017 16:37
URI: http://eprints.lmu.edu.ng/id/eprint/754

Actions (login required)

View Item View Item